「お腹が空いた」を韓国語で表現!便利な宅配文化も解説
目次
- 1 韓国語で배고프다(お腹すいた)
- 2 分かち書きの法則
- 2.1 助詞はその前の単語にくっつけて書く
- 2.2 形式名詞は離して書く
- 2.3 単位を表わす名詞は分かち書きをする
- 2.4 数字を書くときは万単位で離して書く
- 2.5 2つの言葉を続けるとき、次に来る言葉は離して書く
- 2.6 単音節の単語が続けて出てくるときは、くっつけて書くことができる
- 2.7 補助用言は分かち書きを原則とするが、場合によってはくっつけて書いてもよい
- 2.8 名字や名前、名字と号などはくっつけて書き、これに付け加えられる呼称語、官職名などは離して書く
- 2.9 姓名以外の固有名詞は単語ごとに離して書くことを原則とするが、単語をくっつけて書いてもよい
- 2.10 専門用語は単語ごとに離して書くことを原則とするが、単語をくっつけて書いてもよい
- 3 출출하다(小腹がすく)
- 4 韓国の宅配文化は世界一
- 5 まとめ
韓国語で배고프다(お腹すいた)
韓国語で「腹がすく」を意味する単語で、最もポピュラーなものは「배고프다」です。 「배」には「腹」という意味があります。 助詞「~가」(~が)を入れて「배가 고프다」と表現してもかまいません。 「おなかすきました」と言いたいときには「배고파요」を使うのが一般的です。 これは「배고프다」の語幹「배고프」に、日常会話でよく用いられる丁寧語の現在形「~아요」(~です、~ます)が付いた形です。 「배고프다」は으変則活用をするので、語幹からㅡが脱落し、ㅍと아が結合して、파に変化しています。 もっと丁寧に「おなかすきました」と言いたければ「배고픕니다」を使用します。 これは語幹「배고프」に、かしこまった場で使う丁寧な表現「~ㅂ니다」(~です、~ます)が付いた形です。 カジュアルに「おなかすいた」と言いたい場合は「배고파」を用います。 日常会話で使う丁寧な表現の「배고파요」(おなかすきました)から요をとった形ですね。 活用するときに注意したいのは日本語の語尾が「~た」で終わるからといって、過去形にはしないということです。 「배고팠어요」などの過去形にすると「おなかすいていました」といった訳になります。배고프지 않아요? おなかすいてないですか?
分かち書きの法則
上記の例文の「배고프지」と「않아요?」の間に空白があることにお気づきでしょうか? これを「띄어쓰기」(分かち書き)といいます。 分かち書きにはルールがあり、以下の10個にまとめられます。 すでにご存じの方もいらっしゃるかもしれませんが、韓国語を学習する上でとても大事な文法ですので、ここで今一度確認しておきましょう。助詞はその前の単語にくっつけて書く
꽃이 花が形式名詞は離して書く
아는 것이 힘이다 知ることは力だ単位を表わす名詞は分かち書きをする
옷 한 벌 服一着数字を書くときは万単位で離して書く
십이억 삼천사백오십육만 칠천팔백구십팔 十二億三千四百五十六万七千八百九十八2つの言葉を続けるとき、次に来る言葉は離して書く
국장 겸 과장 局長兼課長単音節の単語が続けて出てくるときは、くっつけて書くことができる
그때 その時補助用言は分かち書きを原則とするが、場合によってはくっつけて書いてもよい
불이 꺼져 간다 / 불이 꺼져간다 火が消えていく名字や名前、名字と号などはくっつけて書き、これに付け加えられる呼称語、官職名などは離して書く
김양숙, 이율곡 선생님 キム・ヤンスク、イ・ユルゴク先生姓名以外の固有名詞は単語ごとに離して書くことを原則とするが、単語をくっつけて書いてもよい
대한 중학교 / 대한중학교 大韓中学校専門用語は単語ごとに離して書くことを原則とするが、単語をくっつけて書いてもよい
만성 골수성 백혈병 / 만성골수성백혈병 慢性骨髄性白血病출출하다(小腹がすく)
少し空腹を感じるときに使える「출출하다」(小腹がすく)という単語もあります。 「小腹がすきました」と言いたいときには「출출해요」を使用するのが一般的です。 もっと丁寧に言いたければ「출출합니다」(小腹がすきました)とします。 カジュアルに「小腹がすいた」と言いたい場合は「출출해」を用います。미례:출출하지? おなかすいたでしょ? 성광:응. 배달시킬까? うん。出前頼もうか。 미례:난 짜장면. 私、ジャージャー麺。 성광:군만두는 서비스겠지? 焼き餃子はサービスだよな?
韓国の宅配文化は世界一

人気第1位は?
そして栄光の1位に輝いた宅配料理は、チキンです。ではまず会話から見ていきましょう。会話
영민: 오늘 밤에 축구 한일전 보면서 치맥이나 할까요? 성근: 그래. 이럴때 치킨은 꼭 빠질수가 없지. 영민: 그럼 시킬께. 여보세요. 여기 ○○인데요.양념치킨 한마리하고 후라이드 치킨 한마리 배달해주세요. 생맥주도 배달되죠? 치킨집: 죄송해요. 벌써 주문이 많아서 치킨이 다 떨어졌어요. ヨンミン: 今晩サッカーの日韓戦見ながら、チキンにビールはどう。 ソングン:うん。こういう時、チキンは絶対に外せないでしょう。 ヨンミン:じゃ、注文するよ。 もしもし、○○ですが、味付けチキン1羽とフライドチキン1羽宅配してください。 生ビールも宅配できるでしょう。 チキンのお店: すみません。すでに注文が多くてチキンがなくなってしまいました。例文に出てきた動詞「떨어지다」は「落ちる」という意味ですが、「品切れになる」「売り切れる」という意味もありますので覚えておくと便利ですよ。
コンビニより多いチキンのお店
デリバリー料理の中で韓国人に最も人気のあるものは「치킨」(チキン)です。 韓国にあるチキン専門店は日本のコンビニ店舗数よりも多いと言われています。 韓国人はテレビでスポーツ観戦する際には必ずと言っていいほど、치맥(チメッ)치킨(チキン)と 맥주(メッチュ)を宅配して食べながら応援します。 チキンのお店はコンビニより多いと言われており、この文章を読んでいる間にも増えているはずです。 普通にフライされたフライドチキンと、コチュジャン、にんにくの入った甘辛ソースで和えた양념치킨(ヤンニョンチキン)のメニューが主流です。 떨어지다(トロジダ)は落ちるという意味ですが、物が品切れになる、売切れになるという意味もありますので覚えておくと便利ですね。 食事後は食器と一緒に食べ残しをビニールの中に入れて廊下に出しておけば良いんです。 汁物の残りなどもあって見た目が良くないので筆者は簡単に洗って出していましたが、急ぎの場合はとても楽させてもらえます。 また、韓国の宅配はどこにでも料理を運んでくれます。 例えば、花火大会が開催されている公園まで、○○海水浴場まで、という風にお願いしても問題ありません。