日本語も韓国語も、身体語彙に関わる慣用表現が多い言語だって知ってましたか?文化的に近いこともあって、表現が全く一緒のものもありますが、中には全く違う面白い表現もあります。

今回は「鼻」に関係する面白い慣用表現をいくつか紹介しましょう。

韓国語の面白い慣用表現:鼻に関する表現をマスターしよう

콧방귀를뀌다⇒鼻でおならする?!

콧방귀를 뀌다」と聞いて、みなさんは何を想像しますか?

」は「鼻」、「방귀를 뀌다」は「おならをする」ですから、直訳すると「鼻でおならをする」となりますが、日本語だとサッパリ意味が分かりませんね。

これは「鼻でおならをするように、相手の話をちゃんと聞かずに流してしまう」というようなニュアンスで、日本語だと「鼻であしらう、鼻で笑う」が近い表現だと思います。

クニョヌン ナエマレ コッパンギゥイルル キルプニオッタ

그녀는 나의 말에 콧방귀를 뀔 뿐이었다.

彼女は私の言葉を鼻であしらうだけだった。

코가 비뚤어지다⇒鼻がゆがむ?!

韓国で男性がワインを飲みながらテーブルに横たわっている。

こちらもまた面白い表現です。鼻がゆがんじゃう状態ってどうゆう状態でしょう?

正解は「お酒を飲みすぎて酔っぱらう」です。日本語だと「ぐでんぐでんになる」が適当でしょう。

オルヌン コガ ビットゥロジゲ マショボジャ

오늘은 코가 비뚤어지게 마셔보자!

今日はぐでんぐでんになるまで飲もう!

코가 납작해지다⇒鼻がぺしゃんこになる?!

「鼻」は日本語でも「鼻が高い」のように、プライドを表したりしますが、この「鼻がぺしゃんこになる」もこうした意味合いです。

つまり「面目がつぶされる、プライドを傷つけられる」といった感じになります。

クナル サウメソ コガ ナッペチャッケジン ソニョヌン ハッキョヘ カギル シロヘッタ

그 날 싸움에서 코가 납작해진 소년은 학교에 가길 싫어했다.

その日けんかで面目をつぶされた少年は学校に行くのを嫌がった。

코빼기도 안 보이다/못 보다⇒鼻も見えない・見れない

韓国から来た眼鏡をかけた男性が家から行方不明になっている。

코빼기」とは鼻の俗語ですが、それが見えないと「全く姿を見ることが出来ない」と言った意味になります。

クヌン ムスンニルル カゴタニヌンジ ヨジュム コッペギド アンボインダ

그는 무슨 일을 하고 다니는지 요즘 코빼기도 안 보인다.

彼は何をして過ごしているのか最近全く見かけない。

いかがでしょうか?どれも、独特な表現で面白いですよね。

会話の中で自然にこうした表現が使いこなせると、ネイティブの人にも「おっ!」と褒められること間違いなしです!ちょっとずつ慣用表現を覚えてみましょう。

[s_ad]

author avatar
ソヨン (서연) この記事を書いた人

講師歴20年超、ソウル出身のネイティブスピーカー。延世大学卒業後、明治大学で学ぶ。大阪朱友外語学院、アイザック外国語学校、龍谷大学外国語文化センター等での豊富な講師経験に加え、同時通訳経験も有する。
ネイティブならではの綺麗な標準語の発音指導。初級からビジネス、通訳レベルまで、学習者のレベルと目標に合わせた体系的かつ実践的なレッスン構築。
長年の指導経験に基づき、多くの学習者を目標達成(試験合格、流暢な会話力習得など)に導く。「使える」韓国語を確実に習得させる指導力に定評があり、教材作成、レッスンカリキュラム、講師育成など幅広い分野で活躍。