韓国ドラマやK-POPの影響で、韓国ファッションに興味を持つ方が増えています。特に、動きやすくておしゃれな「ジャージ」は、部屋着としてはもちろん、空港ファッションなどでもよく見かける人気アイテムですよね。次の韓国旅行では、お気に入りのジャージを現地で調達しようと計画している方もいるのではないでしょうか?
しかし、ここで一つ重大な注意点があります。あなたが普段何気なく使っている「ジャージ」という言葉、実は韓国語では絶対に口にしてはいけない「NGワード」になってしまう可能性があることをご存知でしたか?
「えっ、まさか!ただの服の名前でしょ?」と驚かれるかもしれません。ですが、日本語と韓国語の間には、発音が似ていても意味が全く異なる言葉が存在し、中にはとんでもない誤解を生むものもあるのです。
この記事では、韓国語の専門家としての視点から、なぜ韓国で「ジャージ」と言ってはいけないのか、その衝撃的な理由を解説します。そして、現地で恥をかかないために、ジャージを指す正しい韓国語表現や、ショッピングでそのまま使える便利な会話フレーズをたっぷりとご紹介します。
さらに、「ジャージ」以外にも存在する、知らずに使うと危険な日本語のカタカナ語についても深掘りしていきます。安全で楽しい韓国旅行のために、ぜひ最後までチェックしてくださいね!
本文に入る前に、もしあなたが本格的に韓国語を学びたいと考えているなら、こちらの韓国語教室も参考にしてみてください。基礎からしっかりと学ぶことで、旅行がさらに楽しくなるはずです。
なぜ韓国で「ジャージ」と言ってはいけないのか?その衝撃の理由
まずは結論から申し上げます。韓国の街中、特にショッピングや食事の場面で、日本語の感覚で「ジャージ」と発音することは避けてください。それはなぜでしょうか?
日本語の「ジャージ」が持つ意味と一般的な使い方
私たち日本人が使う「ジャージ」という言葉は、主にトレーニングウェアやスポーツウェア、あるいはリラックスした部屋着全般を指しますよね。語源は、ジャージー島で作られた伸縮性のあるニット生地「ジャージー(jersey)」から来ています。
日本では老若男女問わず日常的に使われる非常に一般的な言葉であり、そこにネガティブな意味や卑猥なニュアンスは一切含まれていません。「新しいジャージが欲しいな」「今日はジャージで過ごそう」といった会話はごく普通のことです。
韓国語で「ジャージ(자지)」と発音した時の驚きの意味とは
ところが、海を渡って韓国に行くと、状況は一変します。日本語の「ジャージ」という発音は、韓国語のある単語と非常に似ているのです。
その単語とは、男性の性器を指す非常に露骨な俗語(スラング)です。あえてカタカナで書くならば「チャジ(자지)」に近い発音になります。
日本語の「ジャージ」は、語尾を伸ばす傾向がありますが、韓国語のこの単語は短く発音します。しかし、文脈なしに突然「ジャージ」と口にすると、韓国人の耳には、この恥ずかしい単語として認識されてしまう可能性が非常に高いのです。
想像してみてください。あなたが服屋さんで店員さんに爽やかに「すみません、ジャージありますか?」と尋ねたつもりが、相手にはとんでもない卑猥な言葉を投げかけているように聞こえてしまったとしたら…。考えるだけで冷や汗が出てきますよね。
もちろん、相手が日本語を知っている韓国人や、文脈から「日本人が服を探しているんだな」と察してくれる親切な人であれば、笑って済ませてくれるかもしれません。しかし、全ての人がそうとは限りません。特に公の場や目上の人の前では、絶対に避けるべき言葉なのです。
【実録!?】旅行中にうっかり使ってしまいそうな危険なシチュエーション
では、具体的にどのような場面で注意が必要でしょうか?旅行中によくあるシチュエーションを想定してみましょう。
- 東大門や明洞のファッションビルで:
「このジャージ、かわいい!」「色違いのジャージはないかな?」と友達と日本語で話している時。周囲の韓国人がギョッとして振り返るかもしれません。 - 店員さんに直接尋ねる時:
勇気を出して韓国語で話しかけようとして、「チョギヨ(すみません)、ジャージ…オディエヨ?(どこですか?)」と言ってしまった時。店員さんはフリーズしてしまうでしょう。 - ホテルやゲストハウスで:
「部屋着のジャージ忘れた!」と大きな声で言った時。スタッフや他の宿泊客に聞かれると気まずい思いをするかもしれません。
このように、悪気は全くなくても、知らずに使ってしまうことで、自分自身が恥ずかしい思いをしたり、相手を不快にさせたりするリスクがあるのです。だからこそ、「韓国で『ジャージ』はNG」と心に刻んでおく必要があります。
これで完璧!韓国語で「ジャージ」を正しく伝えるための表現ガイド
「ジャージ」がNGなら、一体何と言えばいいのでしょうか?安心してください。韓国語には「ジャージ(運動着)」を指す適切な言葉がいくつもあります。シチュエーションに合わせて使い分けられるよう、代表的な表現をマスターしましょう。
正しい単語を覚えておけば、ショッピングも安心して楽しめます。
最も一般的で通じやすい表現「츄리닝 (チュリニン)」
韓国で最も広く使われているのがこの言葉です。
츄리닝 (チュリニン)
これは英語の「Training(トレーニング)」が韓国語風になまった表現です。上下セットの運動着、部屋着としてのジャージなど、私たちが「ジャージ」と呼ぶもののほとんどは、この「츄리닝(チュリニン)」で通じます。
市場のおばちゃんからデパートの店員さんまで、誰にでも通じる最も便利な言葉なので、まずはこれを覚えましょう。発音のポイントは、「チュ」を強めに、「リニン」を滑らかに言うことです。
スポーツや運動目的に特化した「운동복 (ウンドンボッ)」
より「運動するための服」というニュアンスを強調したい場合は、漢字語の表現が便利です。
운동복 (ウンドンボッ)
「運動(운동)」+「服(복)」で、文字通り「運動服」という意味です。ジムで着るような機能性の高いウェアや、スポーツ用品店で商品を探す際などに使うと、より目的に合ったものを案内してもらえるでしょう。少し硬い表現ですが、丁寧な印象も与えます。
英語由来のスマートな表現「스포츠 웨어 (スポチュウェア)」
最近のファッションビルやセレクトショップなどでは、よりおしゃれな響きを持つ外来語も使われます。
스포츠 웨어 (スポチュウェア)
これは英語の「Sports wear」をそのままハングル表記したものです。日本語の「スポーツウェア」とほぼ同じ感覚で使えます。ファッションアイテムとしてのジャージを探している時などに使うと、トレンド感のあるアイテムを見せてもらえるかもしれません。
学校の「体操服」はまた違う?「체육복 (チェユクボク)」
ちなみに、学校の授業で着る「体操服」もジャージの一種ですが、韓国語では明確に区別されることが多いです。
체육복 (チェユクボク)
「体育(체육)」+「服(복)」で「体育服」です。韓国のドラマやウェブトゥーン(漫画)で学生時代のエピソードが出てくる時によく耳にする言葉です。一般的なファッションとしてのジャージとは少しニュアンスが異なることを覚えておきましょう。
まとめ: 旅行のショッピングで使うなら、まずは万能な「츄리닝 (チュリニン)」を覚えておけば間違いありません!
【実践編】韓国旅行のショッピングで使える!ジャージを買うための会話フレーズ集
正しい単語「츄리닝(チュリニン)」を覚えたら、次は実践です。韓国の服屋さんで実際にお目当てのジャージを手に入れるための会話フローを見ていきましょう。そのまま使える例文を用意しました。
覚えたフレーズを使って、積極的に店員さんに話しかけてみましょう。
店員さんに商品を探してもらう時のフレーズ
お店に入って、ジャージの売り場がわからない時や、特定の商品を探している時に使います。
-
すみません、ジャージ(売り場)はどこですか?
저기요, 츄리닝은 어디에 있어요?
(チョギヨ, チュリニンウン オディエ イッソヨ?) -
かわいいジャージを探しているんですが。
예쁜 츄리닝을 찾고 있는데요.
(イェップン チュリニンウル チャッコ インヌンデヨ) -
最近流行っているスタイルのジャージを見せてください。
요즘 유행하는 스타일의 츄리닝 좀 보여주세요.
(ヨジュム ユヘンハヌン スタイルエ チュリニン チョム ボヨジュセヨ) -
(写真を見せながら)これと同じジャージありますか?
이거랑 같은 츄리닝 있어요?
(イゴラン カットゥン チュリニン イッソヨ?)
試着やサイズ、色違いを確認する時の実用フレーズ
気に入った商品が見つかったら、詳細を確認しましょう。ここがショッピングの正念場です!
-
これ、着てみてもいいですか?(試着してもいいですか?)
이거 입어봐도 돼요?
(イゴ イボバド ドェヨ?) -
試着室はどこですか?
피팅룸은 어디예요?
(ピティンルムン オディエヨ?) -
もう少し大きい(小さい)サイズはありますか?
좀 더 큰(작은) 사이즈 있어요?
(チョム ド クン(チャグン) サイズ イッソヨ?)※韓国ではフリーサイズ(프리사이즈)も多いので、サイズ展開があるか確認しましょう。
-
他の色はありますか?
다른 색깔은 있어요?
(タルン セッカルン イッソヨ?) -
これの黒(白/グレー)はありますか?
이거 검은색(흰색/회색) 있어요?
(イゴ コムンセク(ヒンセク/フェセク) イッソヨ?) -
上下セットですか?それとも別々ですか?
이거 세트예요? 아니면 따로따로예요?
(イゴ セトゥエヨ? アニミョン タロタロエヨ?)
お会計から退店までの流れで使うフレーズ
購入が決まったら、スマートにお会計を済ませましょう。
-
これをください。
이거 주세요.
(イゴ ジュセヨ) -
新しいものを出してもらえますか?(在庫から新品を出してほしい時)
새것으로 주실 수 있어요?
(セゴスロ ジュシル ス イッソヨ?) -
クレジットカードは使えますか?
신용카드 돼요?
(シニョンカドゥ ドェヨ?) -
(免税のための)タックスフリーの書類をください。
텍스프리 서류 주세요.
(テクスプリ ソリュ ジュセヨ) -
ありがとうございます。さようなら(店員さんに)。
감사합니다. 많이 파세요.
(カムサハムニダ. マニ パセヨ)※「많이 파세요(たくさん売ってください)」は、お店を出る時によく使われる、商売繁盛を願う感じの良い挨拶です。
これらのフレーズをスマホのメモ帳などに保存しておき、必要な時にさっと見られるようにしておくと安心ですね。「츄리닝(チュリニン)」を使って、ぜひお気に入りの一着を見つけてください!
知っておくと安心!「ジャージ」以外にもある韓国語で誤解を招く日本のカタカナ語
「ジャージ」の例は衝撃的でしたが、実は日本語と韓国語の間には、発音が似ているために誤解を招きやすい単語が他にも存在します。知らずに使うとトラブルの原因になりかねない「タブー単語」と、逆に日本人が聞くと驚くけれど韓国では普通の単語について、いくつか見ていきましょう。
絶対に避けたい!相手を不快にさせるタブーな単語ワースト3
これらの単語は、韓国語では非常に汚い言葉や相手を侮辱する言葉に聞こえるため、公の場や通常の会話では絶対に使わないよう注意が必要です。
-
日本語の「縛る(しばる)」→ 韓国語で…
日本語で「紐を縛る」などと言う時の「しばる」という発音は、韓国語で最大級の悪口・罵り言葉(씨발 / シッパル)に非常に似ています。これは英語のFワードに相当するような、極めて汚い言葉です。喧嘩の時などに使われる言葉なので、絶対に口にしてはいけません。独り言で「あー、失敗した(しっぱした)」などと言う時も、発音によっては誤解される可能性があるので注意が必要です。 -
日本語の「欠席(けっせき)」→ 韓国語で…
学校などで使う「欠席」という言葉。これに近い発音の韓国語(개새끼 / ケセッキ)は、「犬野郎」「畜生」といった意味のひどい悪口です。相手の人格を否定するような強い侮辱の言葉になります。「明日は欠席します」などと不用意に言うと、とんでもない誤解を生むことになります。 -
日本語の「ジャージ」→ 韓国語で…
前述の通り、男性器を指す卑猥な俗語に聞こえます。これも絶対に避けましょう。
これらの言葉は、知っているからと言って面白半分に使ったり、韓国人の友人に試したりすることは絶対にやめてください。人間関係を壊す原因になります。
【逆パターン】日本人が聞くとドキッとするけれど普通の韓国語
逆に、韓国人が普通に話している言葉が、日本人の耳には奇妙に聞こえるケースもあります。
-
목걸이 (モッコリ) → 意味:ネックレス、首飾り
発音は「モッコリ」。日本人が聞くと、どうしても男性の下ネタを連想してしまいがちですが、韓国語ではアクセサリーの「ネックレス」を指すごく一般的な単語です。ジュエリーショップで店員さんが連発していても、決して怪しい意味ではないので安心してください。 -
건달 (コンダル) → 意味:チンピラ、ごろつき
発音が日本語の「コンドーム」に少し似て聞こえることがありますが、意味は「チンピラ」です。いずれにせよ良い意味ではありませんが、性的な意味とは異なります。
発音は似ているけれど全く意味が異なる面白い単語ペア
タブーではありませんが、発音がそっくりで意味が全然違う、日韓の「空耳ワード」もたくさんあります。これらは話のネタとして面白いですよ。
言葉の違いを楽しむのも、国際交流の醍醐味ですね。
- コグマ(日本語:小熊) ⇔ 고구마(韓国語:さつまいも)
発音は「コグマ」。韓国のカフェで「コグマラテ」と言ったら、それは「さつまいもラテ」のことです。 - モリ(日本語:森) ⇔ 머리(韓国語:頭、髪の毛)
発音は「モリ」。「モリが痛い」は「頭が痛い」という意味になります。 - カバン(日本語:鞄) ⇔ 가방(韓国語:鞄)
これは意味も発音もほぼ同じ!覚えやすいですね。 - クド(日本語:くどい) ⇔ 구두(韓国語:靴、革靴)
発音は「クドゥ」。おしゃれな靴を探す時に使います。 - 歌手(日本語:かしゅ) ⇔ 가수(韓国語:歌手)
これも発音・意味ともにほぼ同じ。K-POP好きには嬉しい単語です。
逆転の発想!日韓で発音も意味もほぼ同じで通じる便利な単語たち
「ジャージ」のようなNGワードや、誤解を招く単語がある一方で、日本語と韓国語には驚くほど多くの共通点があります。特に、英語由来の外来語や、同じ漢字をルーツに持つ言葉は、発音が非常に似ているため、そのまま言っても通じることが多いのです。
これらの単語を知っておくと、韓国語がわからなくてもコミュニケーションが取れる場面がぐっと増えます。
そのまま通じる可能性大!英語由来の外来語リスト
韓国語も日本語と同様に、多くの外来語(主に英語)をカタカナ語のようにして取り入れています。発音の癖(韓国語は語尾を伸ばさない、パッチムがあるなど)はありますが、基本的には通じます。
- コーヒー:커피 (コピ)
- ジュース:주스 (ジュス)
- ホテル:호텔 (ホテル)
- タクシー:택시 (テクシ)
- バス:버스 (ボス)
- トマト:토마토 (トマト)
- バナナ:바나나 (バナナ)
- チョコレート:초콜릿 (チョコルリッ)
- アイスクリーム:아이스크림 (アイスクリム)
- コンピューター:컴퓨터 (コムピュト)
- インターネット:인터넷 (イントネッ)
困ったときは、英単語を韓国語っぽく(短く、はっきりと)発音してみると、案外通じるかもしれません。
漢字語のルーツが同じ!発音がそっくりな単語リスト
日本語と韓国語は、どちらも中国から伝わった「漢字」を基にした言葉(漢字語)を多く使っています。そのため、発音が驚くほど似ている単語が無数に存在します。
| 日本語 | 韓国語 (発音) | 備考 |
|---|---|---|
| 無料 | 무료 (ムリョ) | ほぼ同じ! |
| 有料 | 유료 (ユリョ) | ほぼ同じ! |
| 約束 | 약속 (ヤクソク) | 最後の「ク」をはっきり言わないのがコツ |
| 気分 | 기분 (キブン) | ほぼ同じ! |
| 簡単 | 간단 (カンダン) | ほぼ同じ! |
| 到着 | 도착 (トチャク) | 空港や駅で使えます |
| 出発 | 출발 (チュルバル) | これも交通機関で便利 |
| 市民 | 시민 (シミン) | ほぼ同じ! |
| 準備 | 준비 (ジュンビ) | 「準備できた?」など日常で使えます |
いかがでしたか?「ジャージ」のように危険な単語もありますが、それ以上に、私たち日本人にとって韓国語は親しみやすく、学びやすい言語でもあるのです。これらの似ている単語をきっかけに、韓国語への興味を深めてみてはいかがでしょうか。
まとめ:言葉の壁を越えて、韓国でのショッピングや交流を安全に楽しもう!
今回は、韓国語で絶対に言ってはいけない「ジャージ」という言葉の真実と、その代わりとなる正しい表現、そしてショッピングで使える実践的なフレーズについて詳しく解説しました。
【今回の重要ポイント復習】
- 「ジャージ」とそのまま言うのは絶対NG!卑猥な意味の言葉に聞こえてしまいます。
- ジャージを指す最も一般的な正しい韓国語は「츄리닝 (チュリニン)」です。
- 「縛る」「欠席」など、他にも誤解を招く危険なカタカナ語が存在するので注意しましょう。
- 一方で、外来語や漢字語など、日本語と発音がそっくりで通じる便利な単語もたくさんあります。
言葉は文化そのものです。異なる言語を使う国に行くということは、その国の文化や習慣を尊重するということでもあります。「ジャージ」の例は少し極端かもしれませんが、現地の言葉を正しく理解し、適切に使う努力をすることは、より良いコミュニケーション、そしてより楽しい旅への第一歩となります。
今回学んだ「츄리닝(チュリニン)」という言葉とショッピングフレーズを武器に、次の韓国旅行ではぜひ自信を持って、おしゃれなジャージ探しを楽しんでくださいね!店員さんとの会話も、きっと素敵な思い出になるはずです。

