「一日の始まりは元気な挨拶から!」これは日本でも韓国でも同じ文化です。笑顔で素敵な挨拶をすれば素敵な一日が始められます。
シーンや相手によって異なる韓国語の挨拶を学習して、どこでも・誰に対しても気持ちの良い挨拶ができるようになりましょう。
韓国語「おはよう」挨拶【完全ガイド】基本・丁寧語・SNSスラング(쫀아)まで網羅
韓国語の朝の挨拶は、日本語の「おはようございます」と同じように、一日のコミュニケーションを円滑にスタートさせるための大切な言葉です。しかし、相手や状況によって使うべき表現が異なります。この記事では、基本的な「おはよう」から、ビジネスシーンで使える丁寧な表現、友達同士で使うカジュアルな言い方、さらには最新のSNSスラングまで、具体的な例文と共に徹底解説します。韓国ドラマのシーンや文化的背景も交えながら、今日からすぐに使える韓国語の「おはよう」をマスターしましょう!
目次
「おはよう」の基本的な表現方法: 안녕하세요 (アンニョンハセヨ)
皆さんがよく知っているであろう「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」は韓国の最も一般的で基本的な挨拶です。日本の「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」とは異なり、どの時間帯でも使うことのできる万能な表現です。朝に使えば「おはようございます」、昼に使えば「こんにちは」、夜に使えば「こんばんは」という意味合いになります。
「안녕하세요」の語源は、漢字語の「安寧(アンニョン)」に由来します。「安寧」は「平安で安らかであること」を意味し、「하세요(ハセヨ)」は「~してください」という丁寧な命令形です。つまり、「安寧でいらっしゃいますか?」または「安らかでいてください」といった相手の安否を気遣う意味が込められています。この言葉が時間とともに挨拶として定着しました。
発音する際には、「アンニョン」の「ン」は日本語の「ん」よりも少し鼻にかけるように意識し、「ハセヨ」はあまり強く発音せず、全体的に滑らかに繋げるのがコツです。「アンニョンハセヨ」のように、「ン」の後に続く「ハ」が「ナ」に近い音に聞こえることもあります(鼻音化)。
それでは実際にどのような会話の中で「안녕하세요」が使われるか、例文をご紹介します。
【例文:食堂で】
客 (나): 안녕하세요. 혹시 여기 콩국수 있나요?
おはようございます。こちらにコングクス(※)はありますか?
店員 (가): 당연히 있죠. 벌써 날씨가 많이 더워졌군요.
もちろんありますよ。もう随分暑くなったものね。
客 (나): 이 계절이 되면 꼭 먹고 싶어지더라고요.
この季節になると必ず食べたくなるんですよね。
店員 (가): 그치 제가 먹고싶어서 가게라도 내기 시작했거든요.
そうでしょう。私が食べたくなるからお店でも出し始めたのよ。
※コングクス (콩국수): 大豆を原料に作った豆乳のような冷たいスープで食べる韓国の麺料理。夏になると多くの食堂で提供され、日本の冷やし中華のような夏の定番メニュー。通常、テーブルにある塩やキムチで自分好みに味付けして食べる。
友達や知り合いへのカジュアルな「おはよう」の言い方
韓国で友達や会社の同僚、年下など親しい間柄の人に対してカジュアルな「おはよう」を伝える際には、「안녕하세요」を短縮した形や、よりフレンドリーな表現が使われます。

韓国の大学キャンパスで挨拶する学生たち
안녕 (アンニョン)
「안녕하세요」の前半部分だけをとって「안녕」(アンニョン)と表現します。これはタメ口にあたるため、友人や年下、非常に親しい先輩などに使います。日本語の「やあ!」「おっす!」のようなニュアンスに近いです。
「안녕」を使うときは感情を込めてより親密さを示す事が多いため、口頭で話すときでも文面で交わすときでも「안녕!」と感嘆符を付けることが多いのが特徴です。イントネーションも重要で、明るく、やや高めのトーンで発音すると親しみが伝わります。
【例文:友達と】
나: 안녕! 뭐 마시고 있어?
おはよう!何飲んでるの?
가: 안녕! 바나나 우유! 1+1이었으니까 줄까?
おはよう!バナナ牛乳だよ!1+1(※ワンプラスワン)だったからあげようか?
나: 괜찮아? 이거 너무 좋아해서 기뻐! 고마워!
いいの?これ大好きだからうれしい!ありがとう!
가: 항상 공부 가르쳐주는 답례야!
いつも勉強教えてくれるお礼だよ!
※1+1 (ワンプラスワン): 韓国のコンビニやスーパーでよく見られる「一つ買うともう一つ無料」のプロモーション。
좋은 아침 (チョウン アチム)
「안녕」以外にも「좋은 아침(チョウン アチム)」という言葉を使うこともあります。これは、直訳すると「良い朝」、つまり英語の「Good Morning」にあたる言葉です。「良い (좋다)」と「朝 (아침)」を組み合わせたもので、爽やかな朝の挨拶として使われます。
友人だけでなく、比較的親しい同僚や、少しくだけた間柄の先輩などにも使うことができます。発音する際は、「좋은」の「ㅎ」の音は弱くなり、ほとんど発音されないか、後ろの母音とくっついて「조은 아침(チョウン アチム)」のように聞こえます。
【例文:同僚と】
나: 좋은 아침! 오늘은 빠르네! 무슨일이야?
おはよう!今日は早いね!どうしたの?
가: 어제 회식이 있어서 일이 끝나지 않아서 일찍 왔어. 졸려~
昨日会食があって仕事が終わらなかったから早く来たんだ。眠いよ~
나: 아메리카노 사올까? 이럴 때는 카페인이 중요하지.
アメリカーノ買ってこようか?こういうときはカフェインが重要だよね。
가: 기뻐! 사랑해! 아이스로 잘 부탁해!
うれしい!愛してる!アイスでよろしく!
【補足】「좋은 아침」は、もう少し丁寧にしたい場合、「좋은 아침입니다 (チョウン アチミムニダ)」や、柔らかく「좋은 아침이에요 (チョウン アチミエヨ)」と言うこともできます。これらは、親しい先輩や、少し距離のある同僚などにも使えます。
目上の人へ敬意を示すための「おはよう」の表現: 안녕하십니까? (アンニョンハシムニッカ?)
韓国語で非常に丁寧な朝の挨拶として「안녕하십니까?(アンニョンハシムニッカ?)」があります。これは、特に公式な場面や、社会的地位が非常に高い人、または初対面で最大限の敬意を払うべき相手に対して使用される表現です。「안녕(安寧)」に「하십니까(なさいますか)」という非常にかしこまった疑問形が付いた形で、「ご機嫌いかがでいらっしゃいますか?」といったニュアンスを持ちます。
具体的には、会社の社長や役員、学校の校長先生、重要な顧客や取引先の代表、政治家、ニュースキャスターが番組の冒頭で視聴者に向けて挨拶する際などに使われます。また、軍隊では上官に対してこの挨拶が用いられるのが一般的です。この挨拶をする際は、深々とお辞儀をするのが通常です。

ビジネスシーンでの丁寧な挨拶
【注意点】「안녕하십니까?」は非常に硬い印象を与えるため、日常的な場面で多用すると不自然に聞こえることがあります。例えば、親しい先輩や毎日顔を合わせる上司に対して、毎朝この挨拶を使うのは少し堅苦しすぎると感じられるでしょう。そのような場合は「안녕하세요」で十分です。相手や状況をよく見極めて使い分けることが大切です。
【例文:大学の教授に対して】
学生 (나): 안녕하십니까? 김 교수님, 오랜만에 뵙네요.
おはようございます、キム教授。久しぶりにお目にかかります。
教授 (가): 안녕하십니까? 네, 정말 오랜만이네요. 어떻게 지내셨어요?
おはようございます。そうですね、本当に久しぶりですね。どのようにお過ごしでしたか?
学生 (나): 네, 잘 지내고 있었어요. 교수님도 건강해 보여서 다행이에요.
はい、元気に過ごしておりました。教授もお元気そうで何よりです。
教授 (가): 저는 언제나 건강해요, 감사합니다.
私はいつでも元気ですよ、ありがとうございます。
韓国現地で使われるメールやSNSでの「おはよう」メッセージ
韓国では、日本と同様にメールやSNS(特にカカオトーク)が日常的なコミュニケーションツールとして広く使われています。そこでの朝の挨拶は、対面とは少し異なる表現や、よりカジュアルなスラングが用いられることもあります。最近のトレンドも含めて見ていきましょう。

カカオトークでの朝の挨拶メッセージ
굿모닝 (クンモニン) / 굿몬 (クンモン)
これは英語の「Good morning」をハングルで表記したもので、「굿모닝 (クンモニン)」と発音します。日本で「グッドモーニング」とカタカナで書く感覚と似ていますが、韓国では日本よりもさらにメジャーな朝の挨拶として定着しており、口頭でも頻繁に使われます。
特に20代から40代くらいの比較的若い世代を中心に、親しい友人や同僚、家族間でのメールやカカオトークのやり取りで気軽に使われます。さらに短く「굿몬 (クンモン)」と略して使うこともあり、より親密で可愛らしいニュアンスになります。顔文字や絵文字(이모티콘 – イモティコン)と一緒に送られることも多いです。
【例文:友人とのカカオトーク】
나: 굿모닝! 잘 잤어? (おはよう!よく眠れた?)
가: 아니, 오늘부터의 일본여행이 너무 기대되서 잠을 많이 못잤어.(ううん、今日からの日本旅行が楽しみすぎてあんまり寝られなかったよ。)
나: 괜찮아. 앞으로 3시간 정도 비행기를 탈 거니까 거기서 잘 수 있어. (大丈夫。これから3時間くらい飛行機に乗るから、そこで寝られるよ。)
가: 거기서도 잘 수 있을지 걱정이 돼. (そこでもちゃんと寝られるか心配になってきたよ。)
쫀아 (チョナ)
これは比較的新しいネットスラング(新造語 – 신조어 シンジョオ)で、主にテキストメッセージの中で使われる表現です。「좋은 아침(チョウン アチム)」を略したもので、各単語の最初の子音「ㅈ(j)」と「ㅇ(ア行の無音の子音)」に、それぞれの母音「ㅗ(o)」「ㅏ(a)」を組み合わせ、さらに発音しやすくするために「좋」のパッチム「ㅎ」の代わりに濃音の「ㅉ」を用いたり、「은」のパッチム「ㄴ」を加えて「쫀아」となったと考えられます。「좋은 아침」 → 「쫀 아침」 → 「쫀아」という変化です。
主に10代~20代の若者がカカオトークなどのSNSで親しい友人に対して使います。非常にカジュアルで砕けた表現なので、使う相手や場面には注意が必要です。年配の方や、あまり親しくない人に使うと「?」と思われる可能性があります。韓国人でも世代によっては意味が通じないこともあるかもしれません。
【例文:友人とのカカオトーク】
나: 쫀아! ㅎㅎㅎㅎ
おは!(笑)
가: 쫀아~~~~
おはよ~~~~
나: 오늘 남자친구 꿈꿨으니까 최고! ㅋㅋㅋㅋ (今日彼氏の夢を見たから最高!(笑))
가: ㅋㅋㅋ그게 뭐야, 부럽다. 오늘도 데이트 하는거지? (なにそれ、うらやましい。今日もデートするんでしょ?)
※「ㅎㅎㅎㅎ」や「ㅋㅋㅋㅋ」: 韓国のネットスラングで笑い声を表します。「ㅎ」は日本語の「は行」の音で、息が漏れるような笑い、「ㅋ」は「くくく」というような含み笑いや普通の笑いを表します。数が多いほど大笑いしているニュアンスです。
日本と韓国の「おはよう」の違いと文化的背景
日本と韓国では、朝の挨拶に関しても、礼儀作法や社会的な意味合いにいくつかの違いが見られます。これらの文化的な背景を知っておくと、よりスムーズで誤解のないコミュニケーションに役立つでしょう。
時間帯による挨拶の使い分け
日本では「おはようございます」「こんにちは」「こんばんは」と時間帯によって挨拶を明確に使い分けるのが一般的です。特に「おはようございます」は午前中に限定されることが多いです。
一方、韓国語の「안녕하세요」は、前述の通り、基本的にどの時間帯でも使える万能な挨拶です。朝に使えば「おはよう」、昼なら「こんにちは」、夜なら「こんばんは」の意味合いを自然に含みます。ただし、朝専用の挨拶として「좋은 아침」や「굿모닝」も使われるため、これらの表現を聞けば、明確に朝の挨拶だと認識できます。職場などでは、午前10時~11時頃までは「좋은 아침입니다」を使い、それ以降は「안녕하세요」に切り替えるといった人もいます。
礼儀と敬意の表し方: 儒教文化の影響
日本の文化では、相手に対する敬意を示すことが非常に重視され、特に目上の人に対しては細やかな言葉遣いやお辞儀の角度などが求められます。「おはようございます」という丁寧語の形は、その代表例です。
韓国の文化でも敬意は非常に大切です。これは儒教文化の影響が色濃く残っているため、年長者や社会的地位の高い人への敬意は絶対的とも言えます。しかし、挨拶表現自体は日本ほど厳格に形式化されていない側面もあります。最も丁寧な「안녕하십니까?」は非常にフォーマルな場面に限られ、日常的な目上の人(例えば、会社の直属の上司や学校の先生)への挨拶は「안녕하세요」で十分な場合が多いです。親しい間柄では「안녕」と短縮形を使うのが一般的で、日本よりもカジュアルな挨拶が許容される範囲がやや広いと言えるかもしれません。ただし、これはあくまで「親しい」という前提があり、初対面やあまり親しくない相手にいきなりタメ口を使うのは失礼にあたります。
挨拶の頻度と「情(정)」の文化
日本では、特に職場や学校などで、朝の挨拶はコミュニティへの所属意識や、その日の活動開始の合図として重視される傾向があります。毎日会う人にも必ず挨拶を交わすのが一般的です。
韓国でも朝の挨拶は当然行われますが、日本のような形式的な側面はやや薄いかもしれません。特に親しい間柄では、挨拶よりも「밥 먹었어? (パム モゴッソ? – ご飯食べた?)」や「잘 잤어? (チャル チャッソ? – よく寝た?)」といった相手を気遣う言葉が挨拶代わりに使われることも多いです。これは韓国特有の「情(정 – ジョン)」という文化、つまり人と人との間の温かい感情やつながりを重視する国民性が表れていると言えるでしょう。挨拶も、形式だけでなく、相手への関心や思いやりを示す手段として捉えられています。
これらはあくまで一般的な傾向であり、個人差や地域差、世代差も存在します。大切なのは、相手や状況に合わせて、心を込めて挨拶することです。
ドラマや映画で見る「おはよう」のシーン
韓国ドラマや映画には、リアルな日常会話が満載です。登場人物たちがどんな風に朝の挨拶を交わしているか注目してみると、言葉のニュアンスや使われる状況がより深く理解できます。
ドラマ: 「太陽の末裔 Love Under The Sun」
主人公である軍人のユ・シジン大尉(ソン・ジュンギ)が、派遣先の医療チームの医師カン・モヨン(ソン・ヘギョ)に朝出会った時のシーン。
ユ・シジン: 안녕하세요, 깡!
おはようございます、カン(モヨン)!
カン・モヨン: 안녕하세요. 아침이에요.
おはようございます。朝ですね。(直訳:良い朝です)
→ここでは基本的な「안녕하세요」が使われています。カン・モヨンの「아침이에요」は「좋은 아침이에요」を少し省略したような、親しみを込めたニュアンスです。二人の関係性がまだ発展途上の段階であることが伺えます。
ドラマ: 「賢い医師生活」
大学時代の同期である5人の医師たちが、病院の廊下や医局で朝会った時のシーン。
イクジュン: 안녕! 좋은 아침!
おはー!良い朝!
ジョンウォン: 굿모닝. 커피 마실래?
グッドモーニング。コーヒー飲む?
→親しい友人同士なので、「안녕!」や「좋은 아침!」、「굿모닝」といったカジュアルな表現が飛び交います。彼らの気取らない関係性がよく表れています。
映画: 「私の頭の中の消しゴム」
主人公のチョルス(現場作業員)が、社長令嬢のスジンと朝、コンビニで出会うシーン。(正確には「おはよう」ではないですが、朝の励ましの言葉として)
チョルス: 안녕하세요, 수진씨. 오늘도 화이팅!
こんにちは(おはようございます)、スジンさん。今日もファイティン(頑張ろう)!
→ここでも万能な「안녕하세요」が使われています。朝なので「おはようございます」の意味合いですね。「화이팅 (ファイティン)」は英語のFighting由来で、励ます時によく使われる韓国ならではの表現です。
これらのシーンからも分かるように、基本的な挨拶「안녕하세요」は非常に幅広く使われます。登場人物の関係性(親しいか、フォーマルか)、年齢、社会的地位などによって、「안녕」になったり、「안녕하십니까?」になったり、あるいは「좋은 아침」や「굿모닝」といった表現が選ばれたりする点に注目すると、より実践的な使い分けが学べるでしょう。
実践編:日常生活で使える「おはよう」関連フレーズ集
これまで紹介した直接的な「おはよう」の表現以外にも、朝の挨拶として、または挨拶に続けて使える便利なフレーズがいくつかあります。これらを覚えておくと、より自然で豊かなコミュニケーションが取れるようになります。
좋은 하루 되세요 (チョウン ハル ドェセヨ) / 좋은 하루 보내세요 (チョウン ハル ポネセヨ)
「좋은 하루 되세요」は直訳すると「良い一日になってください」という意味です。英語の「Have a nice day」に近く、別れ際の挨拶として非常によく使われます。朝であれば「良い一日を!」というニュアンスになります。お店を出る時や、人と別れる時に使ってみましょう。
「좋은 하루 보내세요」も同様に「良い一日をお過ごしください」という意味で、ほぼ同じように使えます。「보내다 (ポネダ – 過ごす)」という動詞が使われています。より親しい相手にはタメ口で「좋은 하루 보내 (チョウン ハル ポネ – 良い一日過ごしてね)」と言います。
【例文:お店を出る時】
客 (나): 계산해 주세요.
お会計をお願いします。
店員 (가): 네, 김밥이랑 라면 해서 6000원이에요.
はい、キンパとラーメンで6000ウォンです。
客 (나): 맛있었어요 다음에 또 올게요!
おいしかったです、また来ますね!
店員 (가): 감사합니다. 좋은 하루 되세요!
ありがとうございます。良い一日を!
잘 잤어? (チャル チャッソ?) / 잘 잤어요? (チャル チャッソヨ?)
こちらはそのまま「よく寝た?」という意味ですが、韓国では朝の挨拶の一部として日常的に交わされる言葉です。家族や親しい友人、同僚などに対して使います。本当に相手の睡眠の質を詳しく尋ねているわけではなく、「おはよう、元気?」に近いニュアンスで使われます。相手への親しみや気遣いを示す表現です。
日本人からすると、親しい関係でもない限り少し個人的な質問に感じるかもしれませんが、これは韓国式のコミュニケーションの一つです。英語の「How are you?」のように、深く考えずに「네, 잘 잤어요 (ネ, チャル チャッソヨ – はい、よく寝ました)」や、正直に「아니요, 좀 피곤해요 (アニヨ, チョム ピゴネヨ – いいえ、ちょっと疲れています)」などと答えるのが自然です。目上の人に対しては、より丁寧な「안녕히 주무셨어요? (アンニョンヒ チュムショッソヨ? – よくお休みになられましたか?)」という表現を使います。「잘 주무셨어요? (チャル チュムショッソヨ?)」も同様に使えます。
【例文:友人や同僚と】
나: 안녕! 잘 잤어?
おはよう!よく眠れた?
가: 응, 잘 잤어! 너는?
うん、よく寝たよ!君は?
나: 나도 잘 잤어. 덕분에 오늘은 즐거운 하루가 될 것 같다. (僕もよく寝たよ。おかげで今日は楽しい一日になりそうだ。)
가: 근데 오늘은 수학 쪽지시험이 있어서 우울해. (でも今日は数学の小テストがあるから憂鬱だよ…)
오늘도 좋은 하루! (オヌルド チョウン ハル!) / 오늘도 화이팅! (オヌルド ファイティン!)
「오늘도 좋은 하루!」は、「今日も良い一日を!」という意味で、朝の挨拶の最後に添えたり、SNSで使ったりするカジュアルな表現です。「오늘 (今日) + 도 (~も) + 좋은 하루 (良い一日)」という構成です。
「오늘도 화이팅!」は、「今日も頑張ろう!」「今日もファイト!」という意味で、友人や同僚を励ます時によく使われます。「화이팅 (ファイティン)」は、困難に立ち向かう時や応援する時など、様々な場面で使われる便利な言葉です。
【例文:SNSの投稿やメッセージで】
친구1: 굿모닝! 오늘도 좋은 하루!
グッドモーニング!今日も良い一日を!
친구2: 너도! 오늘도 화이팅하자!
君もね!今日も頑張ろう!
さらにステップアップ!朝の挨拶にまつわる韓国の習慣とマナー
韓国語の朝の挨拶をマスターしたら、それに伴う習慣やマナーも知っておくと、より自然で礼儀正しいコミュニケーションが取れるようになります。
お辞儀の文化
韓国でも日本と同様に、挨拶の際にお辞儀をする文化があります。特に目上の人に対しては、言葉だけでなく態度でも敬意を示すことが重要です。
- 軽い会釈 (목례 – モクネ): 親しい間柄や同僚、頻繁に会う相手に対しては、軽く頭を下げる会釈で済ませることが多いです。「안녕」や「좋은 아침」と一緒に行います。
- 普通のお辞儀 (보통례 – ポトンネ): 「안녕하세요」と言う際に、腰を15~30度ほど曲げるお辞儀です。一般的なビジネスシーンや、それほど親しくない目上の人に対して行います。
- 丁寧なお辞儀 (정중례 – チョンジュンネ): 「안녕하십니까?」と言う際に、腰を45度、あるいはそれ以上深く曲げるお辞儀です。非常に敬意を払うべき相手や、公式な場で用いられます。
お辞儀の深さやタイミングは、相手との関係性や状況によって調整します。ドラマなどでも登場人物がお辞儀をするシーンは頻繁に見られるので、参考にしてみましょう。
アイコンタクトと表情
挨拶をする際は、相手の目を見て、にこやかな表情を心がけるのが基本です。特に「안녕하세요」や「좋은 아침」のような明るい挨拶は、笑顔で行うことでより良い印象を与えられます。ただし、非常に目上の人に対して深いお辞儀をする際は、視線を少し下に落とすのが礼儀とされています。
「식사 하셨어요? (シクサ ハショッソヨ? – 食事されましたか?)」という挨拶
韓国では、時間帯を問わず「식사 하셨어요?」という言葉が挨拶代わりに使われることがあります。これは文字通り「ご飯は食べましたか?」と尋ねるものですが、相手の健康や安否を気遣う意味合いが強く込められています。特に年配の方や、久しぶりに会った人に対して使われることが多いです。朝であれば、「朝ごはんは食べましたか?」という意味合いも含まれます。これに対しては、正直に「네, 먹었어요 (はい、食べました)」や「아니요, 아직요 (いいえ、まだです)」と答え、そこから会話が広がることもあります。
まとめ
今回の記事では、韓国語で「おはよう」を意味する代表的な表現「안녕하세요」「안녕」「좋은 아침」から、非常に丁寧な「안녕하십니까?」、SNSスラング「쫀아」、そして関連表現「좋은 하루 되세요」「잘 잤어?」まで、具体的な例文や文化的背景、さらには関連マナーも含めて幅広くご紹介しました。
日本では単一の「おはようございます」で済む場面でも、韓国語では相手や状況に応じて様々な言い回しがあり、それぞれに込められたニュアンスも異なることがお分かりいただけたかと思います。朝の挨拶は、韓国の文化においても、人間関係を円滑にし、相手への敬意や親しみを効果的に示す上で非常に重要な役割を果たしています。丁寧な表現とカジュアルな表現を適切に使い分けることが、スムーズで心地よいコミュニケーションの鍵となります。
日本語や英語の挨拶と同様に、韓国語の朝の挨拶も、相手への思いやりや尊重を表す大切なコミュニケーションの第一歩です。日常生活やビジネスシーン、韓国旅行先などで積極的にこれらの表現を使ってみて、韓国の人々との距離を縮め、より親しみのある温かい交流を楽しんでください。
さあ、これからは「안녕하세요!」「좋은 아침!」あるいは「굿모닝!」と、状況に合わせて自信を持って韓国語で挨拶し、新しい一日の始まりをさらに素晴らしいものにしましょう!