韓国の晩婚化と新造語が伝える女のサバイバル術 〜ゴールドミスとオールドミスター

  1. 日常会話で覚える韓国語

もう今では死語ともなっているオールドミス。

適齢期を過ぎても未婚でいる女性を少し蔑んだ言い方ですよね。韓国ではオールドをゴールドに変えた골드미스(ゴールドミス)という言葉があります。

年齢は30代から40代未満。

4大卒以上の学歴があり社会的、経済的な余裕がある独身女性を指す言葉です。

ゴールドミスは、専門職や大企業で勤めており年俸は4000万ウォン以上、不動産などの資産が8000万ウオンほどあるとされています。

家事や家庭を気にせずに仕事に集中できることから、企業では重宝されている存在です。

韓国の晩婚化と新造語が伝える女のサバイバル術 〜ゴールドミスとオールドミスター

ゴールドミスター?

では男性の場合はどうでしょうか。ゴールドミスターと言われ同じく重宝されているでしょうか。

実は家族がいない男性は、家族に対する責任感がないため仕事にも集中できず、

生活習慣も悪いに違いないという判断がなされ、ゴールドではなく、

올드미스터(オールドミスター)と言います。

韓国の男性は大変です。

軍隊に行かなければ一人前の男性として見られず、そのうえ結婚しなければ職場での肩身も狭い。

ゴールドミスとは

年齢は30代から40代未満。4大卒以上の学歴があり社会的、経済的な余裕がある独身女性を指す言葉です。

ゴールドミスは、専門職や大企業で勤めており年俸は4000万ウォン以上、不動産などの資産が8000万ウオンほどあるとされています。

家事や家庭を気にせずに仕事に集中できることから、企業では重宝されている存在です。

男性版はゴールドミスター?

では男性の場合はどうでしょうか。ゴールドミスターと言われ同じく重宝されているでしょうか。

実は家族がいない男性は、家族に対する責任感がないため仕事にも集中できず、生活習慣も悪いに違いないという判断がなされ、ゴールドではなく、올드미스터(オールドミスター)と言います。

韓国の男性は大変です。

軍隊に行かなければ一人前の男性として見られず、そのうえ結婚しなければ職場での肩身も狭い。

そしてこういった女性と男性をこう言います。

골드미스는 환영. 올드미스터는 찬밥.(ゴールドミスヌン ファンヨン。オールドミストヌン チャンバッ。)

환영”は歓迎。”찬밥”は冷やご飯。

大企業の人事ではこのように判断されてしまうのです。

隣り合って立つ韓国人ビジネスマンのグループ。

隣り合って立つ韓国人ビジネスマンのグループ。

韓国語での会話

남성 : 실례지만 나이가 어떻게 돼요?

男性:失礼ですがご年齢は。

여성 : 올해 36살이에요.

女性:今年36歳です。

남성 : 어려 보이네요. 그런데 왜 지금까지 독신이였어요?

男性:若く見えますね。でもどうして今まで独身だったんですか。

여성 : 일하는 재미에 빠져 있다가 나이만 먹었네요.

女性:仕事するのが楽しくて年を取ってしまいました。(仕事の楽しみにハマっていたら年を取ってしまいました。)

몇살이에요(ミョッサリエヨ/何歳ですか)の尊敬語が나이가 어떻게 돼요(ナイガオットケテヨ)となります。

독신(ドッシン)は独身。結婚していない成年女子を처녀(チョニョ/處女)といい、結婚していない成年男子を총각(チョンガッ/總角)と言います。

また婚姻する時期を過ぎた年老いた女性、노처녀(ノチョニョ/老處女)もよく使われる言葉です。

参考に、旦那がいる女性は유부녀(ユブニョ/有夫女)、妻がいる男性は유부남(ユブナン/有婦男)です。

나이를 먹다(ナイルル モッタ)で年を取るという表現です。

新造語で韓国を知る

日本同様、年々晩婚化している韓国ではゴールドミスが多くなっています。

慣習的な男尊女卑の社会から脱却したトレンディーで未来に明るい女性像を想像することもできますが、反面、結婚すれば仕事を続けることが難しい社会の現実も見えてきます。

新造語は現在の社会の現実を表していますから、敏感にキャッチすることで様々な情報を掴めて面白いですね。

歓迎と冷やごはん

そしてこういった女性と男性をこう言います。

골드미스는 환영. 올드미스터는 찬밥.

(ゴールドミスヌン ファンヨン。オールドミストヌン チャンバッ。)

환영は歓迎。

찬밥は冷やご飯。

大企業の人事ではこのように判断されてしまうのです。

では今日の会話です。

会話

남성: 실례지만 나이가 어떻게 돼요?

여성: 올해 36살이에요.

남성: 어려 보이네요.

그런데 왜 지금까지 독신이였어요?

여성: 일하는 재미에 빠져 있다가 나이만 먹었네요.

몇살이에요(ミョッサリエヨ/何歳ですか)の尊敬語が

나이가 어떻게 돼요(ナイガオットケテヨ)となります。

독신(ドッシン)は独身。

結婚していない成年女子を처녀(チョニョ/處女)といい、

結婚していない成年男子を총각(チョンガッ/總角)と言います。

また婚姻する時期を過ぎた年老いた女性、노처녀(ノチョニョ/老處女)もよく使われる言葉です。

参考に、旦那がいる女性は유부녀(ユブニョ/有夫女)、

妻がいる男性は유부남(ユブナン/有婦男)です。

나이를 먹다(ナイルル モッタ)で年を取るという表現です。

Hand,Of,Man,In,Suit,Turning,Pocket,Of,His,Trousers

和訳

男性: 失礼ですがご年齢は。

女性: 今年36歳です。

男性: 若く見えますね。でもどうして今まで独身だったんですか。

女性: 仕事するのが楽しくて年を取ってしまいました。。

    (仕事の楽しみにハマっていたら年を取ってしまいました。)

まとめ

日本同様、年々晩婚化している韓国ではゴールドミスが多くなっています。

慣習的な男尊女卑の社会から脱却したトレンディーで未来に明るい女性像を想像することもできますが、反面、結婚すれば仕事を続けることが難しい社会の現実も見えてきます。

新造語は現在の社会の現実を表していますから、敏感にキャッチすることで様々な情報を掴めて面白いですね。

使える韓国語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます