韓国語「お腹が空いた」を表現!基本フレーズと韓国の宅配文化

  1. 韓国歴史・文化

韓国のドラマによく登場する料理の宅配シーン。韓国語で宅配のことは배달(ペダル)と言い、漢字では配達と書きます。

実際この宅配文化は世界一と言われるほど韓国に深く根付いており、昼食、夕食はもとより、夜半に小腹が空いたときなど簡単にすぐ利用できるサービスとなっていて筆者もよく利用させてもらいました。

ソウルの漢江の土手でジャージャー麺の出前をして食べている人たちの姿を見ていると、おなかが減ってきますね。

今回は「おなかすいた」の韓国語単語を紹介します。

韓国語「お腹が空いた」を表現!基本フレーズと韓国の宅配文化

韓国語で배고프다(お腹すいた)

韓国語で「腹がすく」を意味する単語で、最もポピュラーなものは「배고프다」です。

」には「腹」という意味があります。

助詞「~가」(~が)を入れて「배가 고프다」と表現してもかまいません。

「おなかすきました」と言いたいときには「배고파요」を使うのが一般的です。

これは「배고프다」の語幹「배고프」に、日常会話でよく用いられる丁寧語の現在形「~아요」(~です、~ます)が付いた形です。

배고프다」は으変則活用をするので、語幹からㅡが脱落し、が結合して、に変化しています。

もっと丁寧に「おなかすきました」と言いたければ「배고픕니다」を使用します。

これは語幹「배고프」に、かしこまった場で使う丁寧な表現「~ㅂ니다」(~です、~ます)が付いた形です。

カジュアルに「おなかすいた」と言いたい場合は「배고파」を用います。

日常会話で使う丁寧な表現の「배고파요」(おなかすきました)からをとった形ですね。

活用するときに注意したいのは日本語の語尾が「~た」で終わるからといって、過去形にはしないということです。

배고팠어요」などの過去形にすると「おなかすいていました」といった訳になります。

배고프지 않아요?

おなかすいてないですか?

分かち書きの法則

上記の例文の「배고프지」と「않아요?」の間に空白があることにお気づきでしょうか?

これを「띄어쓰기」(分かち書き)といいます。

分かち書きにはルールがあり、以下の10個にまとめられます。

すでにご存じの方もいらっしゃるかもしれませんが、韓国語を学習する上でとても大事な文法ですので、ここで今一度確認しておきましょう。

助詞はその前の単語にくっつけて書く

꽃이

花が

 形式名詞は離して書く

아는 것이 힘이다

知ることは力だ

単位を表わす名詞は分かち書きをする

服一着

数字を書くときは万単位で離して書く

십이억 삼천사백오십육만 칠천팔백구십팔

十二億三千四百五十六万七千八百九十八

2つの言葉を続けるとき、次に来る言葉は離して書く

국장 과장

局長兼課長

単音節の単語が続けて出てくるときは、くっつけて書くことができる

그때

その時

補助用言は分かち書きを原則とするが、場合によってはくっつけて書いてもよい

불이 꺼져 간다 / 불이 꺼져간다

火が消えていく

名字や名前、名字と号などはくっつけて書き、これに付け加えられる呼称語、官職名などは離して書く

김양숙, 이율곡 선생님

キム・ヤンスク、イ・ユルゴク先生

姓名以外の固有名詞は単語ごとに離して書くことを原則とするが、単語をくっつけて書いてもよい

대한 중학교 / 대한중학교

大韓中学校

専門用語は単語ごとに離して書くことを原則とするが、単語をくっつけて書いてもよい

만성 골수성 백혈병 / 만성골수성백혈병

慢性骨髄性白血病

출출하다(小腹がすく)

少し空腹を感じるときに使える「출출하다」(小腹がすく)という単語もあります。

「小腹がすきました」と言いたいときには「출출해요」を使用するのが一般的です。

もっと丁寧に言いたければ「출출합니다」(小腹がすきました)とします。

カジュアルに「小腹がすいた」と言いたい場合は「출출해」を用います。

미례출출하지?

おなかすいたでしょ?

성광. 배달시킬까?

うん。出前頼もうか。

미례 짜장면.

私、ジャージャー麺。

 성광군만두는 서비스겠지?

焼き餃子はサービスだよな?

韓国の宅配文化は世界一

shutterstock_694983235

どうして世界一と言われるのか。まずはメニューの種類の豊富さでしょう。日本で宅配というと、ピザやお寿司、お弁当ぐらいしか思いつきませんが韓国ではどうでしょう。

15歳以上の男女1000人に尋ねた人気宅配メニューをご紹介しますね。

まず第4位は보쌈(ポッサム/ゆで豚に特製キムチ、白菜をまいて食べる)

第3位は피자(ピジャ/ピザ)

第2位は중국요리(チュングッヨリ/中華料理)となっています。

中華料理の中でも자장면(ジャジャンミョン/韓国式ジャージャー麺)と탕수육(タンスユッ/韓国式酢豚)は韓国人にとって定番中の定番であり、ドラマにも登場することが多いのでご存知の方も多いのでは。

そうです。

黒味噌を使用しているので日本人には見た目から取っつきにくそうな料理ですが、安さ、手頃さもあり老若男女に愛されている食べ物です。

そうそう、4月15日はブラックデーと呼ばれる日。名前からすると不吉そうですが、実はジャジャンミョンの日。

バレンタインデー、ホワイトデーに縁がなかった人々が集まってジャジャンミョンを食べる日となっているんです。実にユーモアたっぷりでイベント好きな韓国人が考えそうですよね。

人気第1位は?

そして栄光の1位に輝いた宅配料理は、チキンです。ではまず会話から見ていきましょう。

会話

영민: 오늘 밤에 축구 한일전 보면서 치맥이나 할까요?

성근: 그래. 이럴때 치킨은 꼭 빠질수가 없지.

영민: 그럼 시킬께.

여보세요. 여기 ○○인데요.양념치킨 한마리하고 후라이드 치킨 한마리 배달해주세요.

생맥주도 배달되죠?

치킨집: 죄송해요. 벌써 주문이 많아서 치킨이 다 떨어졌어요.

ヨンミン: 今晩サッカーの日韓戦見ながら、チキンにビールはどう。

ソングン:うん。こういう時、チキンは絶対に外せないでしょう。

ヨンミン:じゃ、注文するよ。

もしもし、○○ですが、味付けチキン1羽とフライドチキン1羽宅配してください。

生ビールも宅配できるでしょう。

チキンのお店: すみません。すでに注文が多くてチキンがなくなってしまいました。

例文に出てきた動詞「떨어지다」は「落ちる」という意味ですが、「品切れになる」「売り切れる」という意味もありますので覚えておくと便利ですよ。

コンビニより多いチキンのお店

デリバリー料理の中で韓国人に最も人気のあるものは「치킨」(チキン)です。

韓国にあるチキン専門店は日本のコンビニ店舗数よりも多いと言われています。

韓国人はテレビでスポーツ観戦する際には必ずと言っていいほど、치맥(チメッ)치킨(チキン)と 맥주(メッチュ)を宅配して食べながら応援します。

チキンのお店はコンビニより多いと言われており、この文章を読んでいる間にも増えているはずです。

普通にフライされたフライドチキンと、コチュジャン、にんにくの入った甘辛ソースで和えた양념치킨(ヤンニョンチキン)のメニューが主流です。

떨어지다(トロジダ)は落ちるという意味ですが、物が品切れになる、売切れになるという意味もありますので覚えておくと便利ですね。

食事後は食器と一緒に食べ残しをビニールの中に入れて廊下に出しておけば良いんです。

汁物の残りなどもあって見た目が良くないので筆者は簡単に洗って出していましたが、急ぎの場合はとても楽させてもらえます。

また、韓国の宅配はどこにでも料理を運んでくれます。

例えば、花火大会が開催されている公園まで、○○海水浴場まで、という風にお願いしても問題ありません。

テーブルの上に韓国のウィングとビールのトレイ。

시장하다(ひもじい)

시장하다」(ひもじい)は「배고프다」の上品な言い方です。

年配の人に関して用いたり、本や年配の人が使ったりする表現で、一般的にはあまり使用しません。

허기지다(飢える)

허기지다」(飢える)は、ひどく腹が減っていて力がないことを指します。

허기」は漢字で「虚飢」と書きます。

허기가 지다」ともいいます。

입이 심심하다/궁금하다(口寂しい)

「입이 심심하다」(直訳で「口が退屈だ」)や「입이 궁금하다」(直訳で「口が気になる」)といった慣用句もあります。

これは小腹がすいて何かが食べたいという意味で、日本語の「口寂しい」に当たります。

韓国語上級レベルを目指す方なら知っておきたい表現ですね。

まとめ

今回の記事では「おなかすいた」を意味する韓国語単語をご紹介しました。

お腹が減ったときに使える表現には「배고프다」だけでなく「출출하다」「시장하다」「허기지다」「입이 심심하다/궁금하다」などもあるということをしっかり覚えてくださいね。

使える韓国語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

階段に座っている2人の韓国のビジネスマン。

韓国人から見た日本人の性格

いつもは、日本から見た韓国をご紹介していますが、今日は少し違った目線でみてみましょう。韓国人から見た日本人の性格はどうなのかをご紹介します。韓国人から見た日本人の性…